
Answer — Exercise 8
14 - Banking on change·Outcomes Advanced - Student's Book
Вопрос
Listen and check the pronunciation of these loanwords. Then work in pairs and discuss what they mean and if you use any of them in your language.
Ответ
- plus ça change (French) = the more things change, the more they stay the same; a way of saying, in a resigned way, that nothing changes no matter what you do
- prima donna (Italian) = literally the first woman, so used to describe the lead female dancer or singer in an opera; often used to describe someone (male or female) who is egotistical and demanding
- fait accompli (French) = a situation or choice which has already been made (so you can’t change it – you have to accept it)
- a faux pas (French) = literally, a false step; an embarrassing mistake
- déjà vu (French) = literally, already seen; when you feel you have been somewhere or done something before
- zeitgeist (German) = spirit of the age; used to describe something that captures that spirit
- en route (French) = on the way (to)
- guerrilla (Spanish) = revolutionary fighter; a positive word to describe freedom fighters or revolutionaries
- chef (French) = cook; used to suggest a cook with status (i.e. in a good restaurant or hotel); people sometimes say ‘compliments to the chef’ to be polite when complimenting the person who has cooked, whether they are professional or not
- plaza (Spanish) = big square in a town
- angst (German) = feeling of worry about how to behave and what will happen
- macho (Spanish) = stereotypically masculine; often used negatively in English to describe overly- aggressive or ‘showy’ behaviour
- au fait (French) = knowledgeable about
- fiasco (Italian) = a disaster; used to describe a situation that has become chaotic
- kitsch (German) = popular but bad taste
- trek (Afrikaans*) = long walk or hike through difficult terrain
*Afrikaans is a derivation of Dutch and is spoken in South Africa.